Friday, July 10, 2020

Free Download Poems Books Online

Describe Books In Pursuance Of Poems

ISBN: 189229513X (ISBN13: 9781892295132)
Edition Language: English
Setting: Lesbos(Greece)
Literary Awards: Lambda Literary Award Nominee for Poetry (1989)
Free Download Poems  Books Online
Poems Paperback | Pages: 144 pages
Rating: 4.17 | 4332 Users | 304 Reviews

Point Epithetical Books Poems

Title:Poems
Author:Sappho
Book Format:Paperback
Book Edition:26
Pages:Pages: 144 pages
Published:August 1st 1999 by Green Integer (first published -600)
Categories:Poetry. Classics. LGBT

Relation During Books Poems

This edition reintroduces Sappho to the modern reader, providing a vivid, contemporary translation, which captures the spareness and the intensity of Sappho's line. The wondrous Mary Barnard translation was based, unfortunately, on the 1928 Loeb edition by J.M. Edmonds, who filled in many of Sappho's fragment with his own Greek lines. In Professor Barnstone's brilliant translation, Sappho's work is presented as we have inherited it, in its darkly antiromantic idiom that rejects sentimentality and "prettiness."

Willis Barnstone is one of the most noted translators of today. Barnstone has translated numerous texts, including The Cosmic Fragments of Heraclitus, Greek Lyric Poetry, and a literary translation of the New Testament. He is also the author of New and Selected Poems (1997), Moonbook & Sunbook (1998) and other books of poetry.

Rating Epithetical Books Poems
Ratings: 4.17 From 4332 Users | 304 Reviews

Commentary Epithetical Books Poems
I already have a book of her poems, but I'm glad I bought this, since it has new fragments included (the newest being from 2013, which was added to this book's 2015 print in the appendix). There are commentaries to each of the fragments, on the left-side page. The poems are from almost-whole to short sentences, and the left-side notes also comments on some loose words that are attached to some after the main text (words or parts of words). Further dividing is done by theme, which I thinks clears

Nice edition. Includes various translates as well as the original greek.

What lovely poetry from an incredibly talented woman. It's beyond a shame how much of her work was destroyed. There's something about her words- how they convey such strong, specific human emotions that transcend time. The love poems clearly addressed to women are absolutely lovely, as well as the imagery of nature.

I could not hope to touch the sky with my two arms. Oh but she has somehow succeeded in doing precisely that. Not only is Sappho one of the greatest archaic poets, but she also represents an emblematic figure that came to be associated with female homosexuality. Her being the talented, symbolic woman she was makes it difficult to accept how little we know about her life and the reduced amount of her work that was preserved over time. It is estimated that she wrote around 10 000 lines of poetry

It's difficult to offer any real opinion about this work. What fragments have been preserved are beautiful and Sappho was venerated by Greek and Roman authorities who had access to a much wider range of her work. Her work is strikingly personal and subjective, describing sights and smells, feelings and emotions with a vividness and directness which stands in contrast to the epic poetry of Homer. This is why her poetry has lost none of it's appeal and can still be read by people today with

"We are tantalized, too, that there could be more Sappho to come. A lost painting is lost forever: A copy is not an original. But with poems, every copy is the original, even a few lines scrawled on the back of a laundry list and stuffed into an Egyptian mummy. We hang on anxiously for every syllable that can be added to the lacework of loss, because Sappho seems to speak directly to us, as if knowing someday we would overhear. Tears prick my eyes when I read, even in Rayors plain version, in a

Beautiful, the effect time has at editing art. Greek sculpture, the lovely modern, minimalist white marble forms we admire, would in their original states have been fleshed out with paints of the most gaudy colors. In a similar way, Sappho's poems, admired in their current e.e. cummings-like state, would have been fleshed out more, had sections of her poems not been made into papier mache for mummies (I kid you not). Can't help but wish the last section, quotations from sources mentioning

Related Posts:

0 comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.